Kärsivällisyys Ruotsiksi
2025-12-31
Mikä on kärsivällisyys ruotsiksi?
Kärsivällisyys käännetään ruotsiksi usealla eri tavalla kontekstista riippuen. Yleisin käännös on tålamod, mutta myös uthållighet ja långmod ovat käytössä tietyissä yhteyksissä.
Tålamod on yleisin ja käytetyin käännös arkikielelläUthållighet korostaa pitkäjänteisyyttä ja kestävyyttäLångmod on vanhahtava ja kirjallinen ilmaisuKonteksti määrittää oikean käännöksen valinnanSananlaskut ja idiomit eroavat kielten välillä
Kärsivällisyys on keskeinen hyve ja ominaisuus, joka ilmenee kaikissa elämän osa-alueissa. Kun tätä sanaa tarvitsee kääntää ruotsiksi, on tärkeää ymmärtää, että ruotsin kielessä on useita vaihtoehtoja, joista jokainen sopii eri konteksteihin. Oikean käännöksen valinta riippuu siitä, missä yhteydessä sanaa käytetään ja mitä merkitysnyansseja halutaan korostaa.
Ruotsin kielessä kärsivällisyyden pääkäännökset ovat tålamod, uthållighet ja långmod. Näistä tålamod on ylivoimaisesti yleisin ja käytetyin sekä puhekielessä että yleiskielessä. Se vastaa suomen kärsivällisyyttä lähes kaikissa tavallisissa tilanteissa ja on turvallinen valinta useimmissa yhteyksissä.
Tålamod – Yleisin käännös
Tålamod on ruotsin kielen keskeisin vastine suomen sanalle kärsivällisyys. Sana koostuu osista tåla, joka tarkoittaa sietää tai kestää, ja mod, joka viittaa mieleen tai rohkeuteen. Yhdessä nämä muodostavat käsitteen, joka kuvaa kykyä odottaa rauhallisesti ja sietää viivästyksiä tai haasteita menettämättä malttia.
Tålamod sopii käytettäväksi lähes kaikissa arkipäivän tilanteissa. Sitä käytetään puhuttaessa lasten kasvatuksesta, oppimisprosesseista, jonottamisesta, projektien läpiviemisestä ja ihmissuhteiden hoidosta. Sana on neutraali ja sopii sekä muodolliseen että epämuodolliseen kielenkäyttöön.
Käyttöesimerkkejä tålamod-sanasta
Ruotsinkielisessä arkipuheessa tålamod esiintyy monenlaisissa ilmaisuissa. Esimerkiksi lause Tålamod är viktigt när man lär sig tarkoittaa, että kärsivällisyys on tärkeää oppimisessa. Toinen yleinen ilmaus on Han har mycket tålamod med barnen, joka kääntää lauseen hänellä on paljon kärsivällisyyttä lasten kanssa.
Kun halutaan ilmaista, että kärsivällisyys on loppumassa, ruotsiksi sanotaan Mitt tålamod håller på att ta slut tai Mitt tålamod närmar sig gränsen. Nämä ilmaisut ovat suoria vastineita suomen ilmaisuille ja toimivat samalla tavalla molemmissa kielissä.
Tålamod sananlaskuissa
Ruotsin kielessä on useita sananlaskuja, jotka liittyvät kärsivällisyyteen. Vaikka suomessa sanotaan kärsivällisyys on hyve, ruotsissa vastaava ajatus ilmaistaan usein muodossa Den som väntar på något gott, väntar aldrig för länge, joka tarkoittaa että hyvää odottava ei koskaan odota liian kauan. Tämä kuvaa kärsivällisyyden arvoa hieman eri näkökulmasta kuin suomalainen vastine.
Uthållighet – Pitkäjänteisyys ja kestävyys
Uthållighet on toinen tärkeä käännösvaihtoehto, joka korostaa pitkäaikaista sinnikkyyttä ja kestävyyttä. Tämä sana painottaa enemmän fyysistä ja henkistä kestävyyttä sekä kykyä jatkaa pitkään vaikeuksista huolimatta. Uthållighet sopii erityisesti muodollisempiin konteksteihin ja tilanteisiin, joissa puhutaan pitkäaikaisista projekteista tai tavoitteista.
Kun halutaan korostaa, että jokin vaatii paitsi kärsivällisyyttä myös pitkäjänteistä työskentelyä, uthållighet on parempi valinta kuin tålamod. Esimerkiksi lauseessa Tålamod och uthållighet är nyckeln till framgång, kärsivällisyys ja sinnikkyys ovat avain menestykseen, molemmat sanat täydentävät toisiaan.
Uthållighet virallisissa yhteyksissä
Uthållighet esiintyy usein virallisemmissa teksteissä, kuten liiketoimintayhteyksissä, akateemisissa teksteissä ja motivaatiopuheissa. Se kuvaa ominaisuutta, joka yhdistää kärsivällisyyden määrätietoisuuteen ja sitoutumiseen. Lause Han visade stor uthållighet i att slutföra projektet tarkoittaa, että hän osoitti suurta sinnikkyyttä projektin loppuun saattamisessa.
Käännösprosessin vaiheet
Kärsivällisyyden kääntäminen ruotsiksi vaatii kontekstin ymmärtämistä. Ensin tunnistetaan, käytetäänkö sanaa yleiskielessä, muodollisessa yhteydessä vai kirjallisessa tekstissä. Tämä määrittää, mikä kolmesta pääkäännöksestä sopii parhaiten.
Seuraavaksi arvioidaan, korostetaanko hetkellistä odottamista vai pitkäaikaista sinnikkyyttä. Lopuksi tarkistetaan, että valittu käännös sopii tekstin tyyliin ja rekisteriin. Oikea valinta tekee tekstistä luonnollisen ja sujuvan ruotsinkieliselle lukijalle.
- Kontekstin tunnistaminen ja analysointi
- Merkityssävyn ja rekisterin arviointi
- Oikean käännösvaihtoehdon valinta
- Tekstin luonnollisuuden varmistaminen
Långmod – Vanhahtava ja kirjallinen ilmaisu
Långmod on kolmas käännösvaihtoehto, joka on nykyruotsissa harvinaisempi ja vanhahtava. Sanaa käytetään pääasiassa kirjallisissa teksteissä, uskonnollisissa yhteyksissä ja klassisessa kirjallisuudessa. Långmod kantaa mukanaan syvempää, lähes hengellista merkitystä ja viittaa kärsivällisyyteen kohtalon tai vaikeiden olosuhteiden edessä.
Vaikka långmod on arkikielessä harvinainen, se esiintyy edelleen tietyissä vakiintuneissa ilmaisuissa ja klassisissa teksteissä. Esimerkiksi lause Han bar sitt öde med långmod tarkoittaa, että hän kantoi kohtalonsa kärsivällisesti. Tämä ilmaisu kuulostaa nykyruotsissa melko juhlalliselta ja sopii parhaiten kirjalliseen tyyliin.
Långmod uskonnollisessa kontekstissa
Uskonnollisissa teksteissä långmod esiintyy usein kuvaamaan hengellisiä hyveitä. Se liittyy kärsimyksen kestämiseen ja uskoon parempaan tulevaisuuteen. Tässä kontekstissa sana kantaa syvempää merkitystä kuin pelkkä arkipäivän kärsivällisyys.
Nerver – Epävirallinen ilmaisu
Joissain epävirallisissa yhteyksissä kärsivällisyydestä voidaan puhua myös sanalla nerver, joka tarkoittaa hermoja. Ilmaisu Du triggar min sista nerv tarkoittaa, että sinä koettelet viimeisiä hermojani tai kärsivällisyyttäni. Tämä on kuitenkin puhekielinen ja epäsuora tapa viitata kärsivällisyyteen, eikä se ole varsinainen käännös.
Taivutus ja kielioppi
Suomen kielessä kärsivällisyys on substantiivi, joka taivutuu monissa sijamuodoissa. Genetiivi on kärsivällisyyden, partitiivi kärsivällisyyttä ja monikko kärsivällisyydet. Ruotsin kielessä tålamod on ett-sukuinen substantiivi, joten määräisessä muodossa se on tålamodet. Epämääräinen monikko on tålamod ja määräinen monikko tålامoden, vaikka monikkoa käytetään harvoin.
Uthållighet noudattaa samaa kaavaa ett-sukuisena substantiivina: uthålligheten määräisessä muodossa. Långmod on myös ett-sukuinen: långmodet määräisessä muodossa. Näiden sanojen taivutus on säännöllistä ruotsin kieliopin mukaan.
Käytännön vinkkejä kääntäjille
Kun käännät tekstiä suomesta ruotsiksi ja törmäät sanaan kärsivällisyys, harkitse aina kontekstia. Jos kyseessä on arkipäiväinen tilanne, valitse tålamod. Jos teksti on muodollinen ja korostaa pitkäjänteisyyttä, uthållighet voi olla parempi. Jos teksti on kirjallinen tai uskonnollinen, långmod saattaa sopia.
Muista myös, että idiomit ja sananlaskut eivät aina käänny suoraan. Suomalainen kärsivällisyys on hyve ei käänny sanasta sanaan ruotsiksi, vaan vastaava ajatus ilmaistaan eri tavalla. Hyvä kääntäjä tuntee molempien kielten kulttuuriset vivahteet ja osaa valita luonnollisimman ilmaisutavan.
Yhteenveto
Kärsivällisyys ruotsiksi on useimmiten tålamod, joka sopii lähes kaikkiin tilanteisiin. Uthållighet korostaa pitkäjänteisyyttä ja sinnikkyyttä, kun taas långmod on vanhahtava kirjallinen ilmaisu. Oikean käännöksen valinta riippuu tekstin tyylistä, rekisteristä ja kontekstista. Ymmärtämällä nämä erot voit tuottaa luonnollista ja sujuvaa ruotsinkielistä tekstiä, joka välittää kärsivällisyyden käsitteen oikein kaikissa tilanteissa.
Frequently Asked Questions
Mikä on yleisin tapa sanoa kärsivällisyys ruotsiksi?
Yleisin ja käytetyin käännös on tålamod, joka sopii sekä puhekieleen että yleiskieleen lähes kaikissa tilanteissa.
Milloin käytetään sanaa uthållighet kärsivällisyydestä?
Uthållighet sopii muodollisempiin konteksteihin ja tilanteisiin, joissa korostetaan pitkäjänteistä sinnikkyyttä ja kestävyyttä pidemmän ajan kuluessa.
Onko långmod yleisesti käytetty sana nykyruotsissa?
Långmod on vanhahtava ja harvinainen nykyruotsissa. Sitä käytetään pääasiassa kirjallisissa ja uskonnollisissa teksteissä, ei arkipuheessa.
Miten sanotaan kärsivällisyys on hyve ruotsiksi?
Ruotsissa vastaava ajatus ilmaistaan usein muodossa Den som väntar på något gott, väntar aldrig för länge, joka ei ole suora käännös mutta välittää saman merkityksen.
Voiko nerver tarkoittaa kärsivällisyyttä ruotsiksi?
Nerver tarkoittaa hermoja ja sitä voidaan käyttää epäsuorasti viittaamaan kärsivällisyyteen puhekielisesti, mutta se ei ole varsinainen käännös sanalle kärsivällisyys.
Miten tålamod taivutetaan ruotsin kielessä?
Tålamod on ett-sukuinen substantiivi, joten määräisessä muodossa se on tålamodet. Monikkoa käytetään harvoin, mutta se on tålamod epämääräisenä.
Yhteistyökumppanit
Luotetut kumppanimme kielten oppimisessa ja kääntämisessä
Suositellut oppaat
Ruotsin kielen perussanasto suomalaisille
Opi tärkeimmät ruotsin kielen sanat ja ilmaisut, jotka jokaisen suomalaisen tulisi hallita. Kattava opas aloittelijoille ja jatkokurssille.
- Yli 500 yleisintä sanaa käännöksineen
- Käytännön esimerkkejä arkitilanteista
- Ääntämisvinkkejä suomalaisille
- Kulttuuriset erot ja niiden ymmärtäminen
Tunteiden ilmaiseminen ruotsiksi
Opi ilmaisemaan tunteita ja mielentiloja luontevasti ruotsin kielellä. Opas abstraktien käsitteiden kääntämiseen ja käyttöön.
- Tunteiden sanasto ja niiden vivahde-erot
- Kontekstin merkitys käännöksissä
- Idiomit ja sananlaskut molemmilla kielillä
- Muodollisen ja epämuodollisen kielen erot
Ajankohtaista
Uusimmat päivitykset ja vinkit
Ruotsin kielen uudet sanat 2026
2026-11-30
Svenska Akademien julkaisi listan uusista sanoista, jotka on lisätty viralliseen sanakirjaan tänä vuonna.
Käännöstyökalut kehittyvät
2026-07-31
Uudet tekoälypohjaiset käännöstyökalut ymmärtävät kontekstia ja kulttuurisia vivahteita aiempaa paremmin.
Suomi-ruotsi kielikurssit suosittuja
2026-04-30
Verkossa järjestettävien ruotsin kielen kurssien suosio on kasvanut merkittävästi suomalaisten keskuudessa.